Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 238

»
Oropos
Amphiaraion
Proxenie-Dekret
Basis
Marmor
2. Hälfte 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof


vacat?
1[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ εἶπεν· ἐπειδὴ ‒ ‒ ‒ ‒ εὔνους ὢν δι]ατελεῖ τῆ[ι πόλει Ὠρωπίων καὶ τῶν πολιτῶν ἀεὶ τοῖς δεομένοις]
2[παρέχεται χρείας ἐν παντὶ καιρῶι, δεδόχθαι τ]ῆι βουλῆι καὶ τ[ῶι δήμωι· ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ πρόξενον]
3[εἶναι καὶ εὐεργέτην τῆς πόλεως Ὠρωπίων καὶ αὐ]τὸν καὶ ἐκγό[νους καὶ εἶναι αὐτοῖς γῆς καὶ οἰκίας ἔγκτησιν καὶ]
4[ἰσοτέλειαν καὶ ἀσυλίαν καὶ ἀσφάλειαν καὶ κατὰ γῆν κα]ὶ κατὰ [θάλατταν καὶ πολέμου καὶ εἰρήνης καὶ τἆλλα πάντα]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒


vacat?
1- - - stellte den Antrag: Da - - - stets wohlwollend ist zu der Stadt und den jeweils (ihn) ersuchenden Bürgern
2Dienste erweist zu jeglichem Zeitpunkt, wollen beschließen Rat und Volk: dass - - - S.d. - - - aus - - - proxenos
3sei und Wohltäter der Stadt der Oropier, er selbst und die Nachkommen, und ihnen das Recht sei zum Erwerb von Grund und Haus und
4Steuergleichheit und Schutz vor Beschlagnahme und Sicherheit zu Lande und zur See, in Krieg und Frieden, und das andere alles
- - -
XML-Ansicht